Ada beberapa hal menarik yang saya temukan pada saat mengajarkan bahasa
Indonesia kepada orang Jepang. Hari ini setidaknya saya menemukan satu hal yang
sangat penting bagi pembelajar bahasa Jepang. Satu hal yang saya maksud itu adalah
penggunaan ungkapan : どうぞよろしくお願いします sebagai ungkapan
penutup saat memperkenalkan diri.
どうぞよろしくお願いします
Dalam bahasa Jepang,
ungkapan ini sangat sering diucapkan. Salah satu contoh penggunaannya adalah saat
memperkenalkan diri. Dalam bahasa Jepang istilah-istilah seperti ini disebut dengan
決まり文句 (kimari monku) atau istilah
yang lazim digunakan. Pertanyaanya adalah bagaimana mengartikan ungkapan ini kedalam
bahasa Indonesia ?
Dari beberapa
literatur yang penulis baca, sebahagian besar ungkapan ini diartikan dengan “Senang
berkenalan (bertemu) dengan Anda (semua)”. Benarkah demikian ? mari kita terjemahkan
ungkapan “senang berkenalan dengan Anda” secara harfiah ke dalam bahasa Jepang.
Hasilnya kira-kira seperti ini. あなたと知り合って(会って)嬉しいです。Atau
あなたと知り合って(会って)よかったです。Menurut
saya, ungkapan ini mengandung pengertian yang tidak logis. Terkesan dibuat-buat.
Bagaimana tidak ? Apakah wajar pada saat baru pertama kali bertemu kita langsung
merasa senang ? Apakah ungkapan ini tidak terlalu mengada-ada, aneh dan menggelikan
?
Dalam bahasa Jepang
ungkapan どうぞよろしくお願いしますadalah “ungkapan serba guna”(万能の挨拶言葉).
Ungkapan ini dapat digunakan dalam berbagai situasi termasuk saat perkenalan diri.
Karena serba guna, ungkapan ini tidak memiliki arti yang pasti. Maknanya sangat
bergantung pada situasi kapan ungkapan tersebut digunakan.
Khusus saat memperkenalkan diri, ungkapan ini sama sekali tidak mengandung
arti “senang berkenalan (bertemu) dengan Anda. Ungkapan ini mengandung makna permintaan
agar nama yang bersangkutan diingat, sehingga saat bertemu pada kesempatan lain
komunikasi akan terjalin dengan baik.
Dampak buruk yang timbul akibat
memaksakan diri untuk menerjemahkan ungkapan-ungkapan seperti ini adalah, orang
Jepang (asing) akhirnya menggunakan ungkapan hasil terjemahan tersebut saat berkomunikasi
dalam bahasa Indonesia. Tentu saja kita akan merasa aneh. Jujur saja, saya seumur
hidup tidak pernah menggunakan ungkapan “Senang berkenalan dengan Anda” pada saat
pertama sekali bertemu dengan seseorang. Tetapi saya pernah mengucapkan “ senang
sekali bisa bertemu dengan Bapak atau Ibu…” diakhir pembicaraan dengan seseorang.
Alasan saya adalah, saya merasa banyak mendapatkan keuntungan bertemu dengan orang
tersebut.
Menurut saya, ungkapan-ungkapan seperti ini sebaiknya tidak diterjemahkan, tetapi dijelaskan penggunaannya. Misalnya, どうぞよろしくお願いしますdigunakan sebagai salam penutup saat memperkenalkan diri
No comments:
Post a Comment